
皋盧是我國古代文獻中所載的“茶的別名”和南海用以為飲的樹(shù)種。日本有一個(gè)茶樹(shù)品種,也名之為“皋蘆”。前幾年,日本茶學(xué)界為弄清他們的皋蘆種和我國史籍所說(shuō)的皋盧的關(guān)系,曾分別致函我國有關(guān)茶葉專(zhuān)家,詢(xún)問(wèn)中國現在哪些地方有皋盧茶樹(shù)?日本的皋蘆,是否即中國古代所說(shuō)的皋盧或苦艼?這一問(wèn),問(wèn)出了我國對皋盧的普遍重視。近年來(lái),在我國一些茶葉專(zhuān)著(zhù)和雜志中,接連提出了不少有關(guān)皋盧的考述,搞清了許多過(guò)去不清楚的問(wèn)題。如湖南農學(xué)院陳興琰教授《皋盧茶苦茶的考證》一文,通過(guò)一年多的文獻考證和實(shí)地調查,就基本上證實(shí)了我國史籍中的皋盧或苦艼,與日本皋蘆茶不是同一科屬植物的問(wèn)題。但是,因為討論還在繼續,自然還有許多問(wèn)題沒(méi)有說(shuō)清和存在著(zhù)爭議,適巧筆者最近正從事我國方志茶史資料的整理和研究,對前一段我國皋盧問(wèn)題的探討,也獲得了某些粗淺的看法,現將方志中所見(jiàn)的皋盧情況,刊供國內外茶葉專(zhuān)家作進(jìn)一步研究時(shí)參考。
(一)我國史籍中皋盧名物演變的情況
我國古代文獻中的“皋盧”一名,始見(jiàn)何時(shí)?過(guò)去大致存在·743·茶史初探秦漢和漢魏年間這樣二種看法。前者主要根據《爾雅》“苦荼”這一茶的記載,把苦荼直接當作皋盧,稱(chēng)其名字“可上溯到《爾雅》一書(shū)的寫(xiě)作時(shí)代”。后一種看法,主要根據《桐君錄》的記載,把《桐君錄》認為是東漢的作品而得出的結論。筆者在對這些不同的說(shuō)法略加查考以后,認為我國文獻中的皋盧一詞,最早還應當稱(chēng)之為始于東晉裴淵的《廣州記》一書(shū)。
不錯,學(xué)術(shù)界一般認為皋盧是由苦荼音轉或沿傳而來(lái)的。
但是,如郭璞對《爾雅》的注釋所說(shuō),苦荼是“蜀人”呼茶的方言;我國古代文獻中的皋盧,則是產(chǎn)于“廣州”、“南?!?、“南越”即今天兩廣和越南一帶的方物。所以,南海一帶的皋盧雖然是采用巴蜀苦荼的音讀,但《爾雅》中的苦荼,不指南海的皋盧。
至于《桐君錄》一書(shū),據考證,一般則認為大約成書(shū)于南北朝期間。因此,從這些情況來(lái)說(shuō),過(guò)去關(guān)于皋盧始見(jiàn)于秦漢和漢魏說(shuō)的爭議,實(shí)際都是有失偏頗的。
《廣州記》,或作《南海記》,原書(shū)早佚,據《唐類(lèi)函》轉引《北堂書(shū)鈔》的引文稱(chēng):“酉平縣(古治在今廣東惠陽(yáng)縣西)出皋盧,茗之別名,葉大而澀,南人以為飲?!边@是筆者查考有關(guān)史籍以后,初步認定的我國皋盧的最早可靠記載。這條史料,主要說(shuō)明這樣二點(diǎn)史實(shí):一是反映在晉朝以前,我國華南一帶即已存在采飲皋盧的習俗;其二,在我國文獻記載中,最早皋盧和茶,如“茗之別名”所示,是混而為一的。其時(shí),華南一帶飲用皋盧,或許以為就是長(cháng)江流域所說(shuō)的茶;而其他地方,則可能認為皋盧即南海一帶所說(shuō)的茶的方言。
至南北朝時(shí),隨著(zhù)荊湖地區茶葉文化的南傳,大家逐漸發(fā)現和知道了皋盧與茶葉性狀上的差別,從而也慢慢把二者有·843·茶史初探意識地區別了開(kāi)來(lái)。如我們從南朝宋沈懷遠的《南越志》中,就能夠看到這種區分的發(fā)端?!赌显街尽吩瓡?shū)也早已散佚,現在從其他史籍的引述中,還可以找到是書(shū)關(guān)于皋盧的二點(diǎn)不同記載:其一為《太平御覽》引:“茗,苦澀,亦謂之過(guò)羅”,另一是《本草拾遺》引:“龍川縣出皋盧,葉似茗,味苦澀,土人為飲,南海謂之過(guò)羅,或曰物羅?!鼻耙粭l記載,實(shí)際是沿用“茗之別名”的解釋?zhuān)缓笠粭l內容,說(shuō)明這時(shí)已認識到,皋盧只是“葉似茗”;“似茗”也就是非茗,開(kāi)始不再把皋盧和茶視為同一的了。在同一本書(shū)里,為什么同時(shí)存在是茗和似茗這樣二種牴牾的相反看法?很明顯,這只能用當時(shí)上對皋盧同時(shí)存在著(zhù)二種不同看法來(lái)解釋。也即是說(shuō):其時(shí)一部分人還習慣沿用“茗之別名”說(shuō),一部分人,已采用“似茗”新說(shuō),開(kāi)始把皋盧從茶中區別出來(lái)了。如其后的《桐君錄》所示:“南方有瓜盧木,亦似茗”,慢慢就再不提“茗之別名”的說(shuō)法了。至唐朝,文獻中把皋盧列為非茗,就更加清楚。如陳藏器《本草拾遺》載:皋盧“葉似茗而大,南人取作當茗?!标懹稹恫杞?jīng)》對茶的描述也說(shuō):“其樹(shù)如瓜盧,葉如梔子,花如白薔薇,實(shí)如--揲擔ト綞∠?,根染U搖保?就把皋盧作為梔子、薔薇一類(lèi)非茶屬、茶種植物來(lái)記述了。所以,從我國古籍記載的情況來(lái)說(shuō),線(xiàn)索還是清楚的。至唐以后,除引述《廣州記》等舊說(shuō)提到“茗之別名”外,所有記載,都只稱(chēng)皋盧“似茗”和“非茗”了。
我國文獻中有關(guān)皋盧的記載,還有一個(gè)明顯的變化,即皋盧或瓜盧,只是唐以前的稱(chēng)法,而宋朝以后,皋盧就作為別名和歷史的名字,而一般改用苦或艼來(lái)替代了。如《宋史·崔與之傳》中記到,“珠崖”(海南島)當時(shí)還不種茶樹(shù),其地多“苦·943·茶史初探”,民取以代茗,地方官照稅茶例,每年收取苦稅500緡,民皆苦之,崔與之到任以后,出榜免之。這里就不再用皋盧或瓜盧,而改稱(chēng)苦了。又如元陸友的《研北雜志》載:“交趾茶如綠苔,味辛烈,名之曰登?!边@里所說(shuō)的登,也就是一般記述的或苦。
明清時(shí),我國各地興起撰修史志之舉,對苦的記載也更趨增多和具體。綜括各地方志記載,在苦資料上又出現這樣一些變化:如果說(shuō)宋元時(shí)皋盧只是改稱(chēng)苦的話(huà),至明朝時(shí),例如嘉靖《潮州府志》所載:“苦艼,葉大而樹(shù)高,取其芽日干之,味最苦,然性寒,不宜多食也”,則出現了苦、苦艼并稱(chēng)的情況。從清朝起,苦艼和苦丁的用法,越來(lái)越普遍,以至在清朝末年以后的方志中,大多只采用苦艼和苦丁為其名字了。在清朝,皋盧除存在苦艼和苦丁這兩個(gè)基本名字外,在廣東有些地方,如康熙《惠來(lái)縣志》,還有用“苦蓼”;順治《九江鄉志》稱(chēng)“茶”;咸豐《境山縣志》稱(chēng)“苦增”等方言或別名。但是,不管宋以后皋盧改稱(chēng)苦、、苦艼、苦蓼、茶和苦增這些說(shuō)法,多數方志都注明,“一名皋盧”或“即皋盧”,和古代文獻中所說(shuō)的皋盧,是同一回事情。
從總的來(lái)說(shuō),明清關(guān)于苦、苦丁及其異名,所說(shuō)都是指古時(shí)的皋盧,是代用茶。但是,其中難免不含有同名異物的情況。如海南島民國10年《陽(yáng)江縣志》載:“苦丁,生海旁泥淖中,高一二尺,葉糞田肥根,在地下數百年不化,壩基籍以抵潮,積久淖可成田?!边@里所說(shuō)的苦丁,明顯就不是一般所說(shuō)“葉大樹(shù)高”用以為飲的苦叮從皋盧名物演變的這一情況來(lái)說(shuō),大致越接近近代,苦艼的方言和俗名越多,其同名異物、同物異名·053·茶史初探的情況也就越嚴重。
在唐宋以前,不聞?dòng)性耘喔薇R和苦的記載,當時(shí)其野生資源也多,是華南一帶很受重視的飲料。如晚唐著(zhù)名詩(shī)人皮日休詩(shī)句所說(shuō),“十碗煎皋盧”,在唐朝前后,一般飲用皋盧,是和茶葉一樣,大碗大碗喝的。但至明清以后,可能出于苦資源的減少,以及藥典“性寒,不宜多飲”觀(guān)點(diǎn)的影響,在茶園中出現了間種苦的制度,而且一般也不再單獨飲用,而開(kāi)始只作“點(diǎn)茶”和“伴茶”的配料了。如光緒初年的《廣州府志》中載:“西樵號茶山,今山中人率種茶,間以苦樹(shù),森森然望之若刺桐、叢桂。每茶一畝,苦二株,歲可給二人之食?!庇蛇@條史料可以看出,清朝苦資源減少,人們在茶園中通過(guò)搭種苦,但還是保證和保持了點(diǎn)茶、伴茶的供需??墒亲陨弦粋€(gè)世紀80年代后期起,由于英國殖民主義者采取扼煞我國茶業(yè)保護其南亞殖民地茶業(yè)的政策,使我國南方種植和點(diǎn)飲苦的習俗,隨茶業(yè)的凋敝而衰落以至滅絕了。這一點(diǎn),在宣統三年的《南??h志》中,有一則很好的說(shuō)明。其稱(chēng):“西樵山多產(chǎn)茶,出入向以植茶為業(yè),官山墟有茶市一區,近高街百步石地方。
近日茶業(yè)失敗,山人往往將地售作墳墓,所產(chǎn)茶株比前百不存一,市地亦廢,今已夷為民居矣?!辈柚臧俨淮嬉?,苦當然也是如此,所以,我國華南一帶延傳近2000年飲用皋盧、苦的歷史至此也就慢慢消逝了。
(二)我國史籍中皋盧與日本皋蘆種的關(guān)系
我國史籍中的皋盧和后來(lái)改稱(chēng)為苦或苦丁的植物,從文獻的記述來(lái)看,雖然有一段有“茗之別名”的說(shuō)法,但其后是清楚的,一致稱(chēng)其為“似茗”、“非茗”,不屬于茶類(lèi)。這一點(diǎn),湖南農學(xué)院陳興琰先生通過(guò)對廣西龍州縣苦丁的實(shí)地調查,在其《皋盧茶苦茶的考證》一文中,也明確指出,我國史籍中所說(shuō)的皋盧或苦,主要是指“冬青科的大葉冬青”,這就把古代文獻中沒(méi)有說(shuō)清的皋盧,基本上弄清了它是指怎樣一種植物。
但是,如前所說(shuō),我國古代文獻中的某些作物和植物,一物多名、同名異物的情況極其普遍,在皋盧和苦的記載中,更是如此。所以,我們現在對我國史籍中的皋盧和苦,只能說(shuō)“主要是指冬青科的大葉冬青”,不排斥某些地方另有所指的這一情況。事實(shí)上在我國近現代的一些植物和藥物圖志中,也存在著(zhù)各說(shuō)不一的例子。如《中國高等植物圖鑒》的釋文說(shuō)“苦丁茶,又名苦沉茶或紅眼樹(shù),藤黃科”;而在上海人民出版社出版的《中藥大辭典》中,則稱(chēng)“主要為冬青科植物的枸骨和大葉冬青”;“枸骨茶,又名角刺茶”,“大葉冬青又名苦燈茶、波羅樹(shù)、大葉茶”。因此,我國苦茶除上述藤黃科和冬青科的植物之外,還有沒(méi)有指別的科屬的植物這一情況,還是有待繼續調查揭開(kāi)的一個(gè)疑題。
再看看日本所說(shuō)的皋蘆,又是怎樣一種植物呢?日本的皋蘆,是茶,是茶樹(shù)的一個(gè)品種,這是確定無(wú)疑的。而且從其別名·253·茶史初探“苦茶”、“唐茶”、“山茶”、“南蠻茶”和“龜甲茶”這些稱(chēng)謂來(lái)說(shuō),也一致是稱(chēng)茶,說(shuō)明其歷史上從一開(kāi)始就很明確,肯定是茶,而不存在如我國史籍有是茶和似茶的變化。那么,我國文獻中的皋盧和苦,是非茶,主要是冬青科的大葉冬青,日本的皋蘆種是否就與我國古代所說(shuō)的皋盧無(wú)關(guān)和不是引自或源于我國了呢?不是的。日本皋盧的名物,其源于或引自我國這點(diǎn),猶似銅澆鐵鑄,在其全部名字或別名上,無(wú)不都一致打上了來(lái)自中國的印記。皋蘆即我國古籍所載的皋盧;唐茶,指這種茶樹(shù)來(lái)自中國;苦茶、山茶和南蠻茶等,則全部引自中國茶的俗名。所以,對于日本皋蘆引自中國這點(diǎn),無(wú)論是我國還是日本學(xué)者,任誰(shuí)也不懷疑的。但是,現在日本所說(shuō)的皋蘆,和我們現在稱(chēng)之為苦丁古名皋盧的植物,清楚不是指同一內容,因此陳琰先生在其文章中提出了“日本皋盧茶的由來(lái)或出處有待進(jìn)一步研究”的看法。應該說(shuō)這一看法還是極其客觀(guān)的,可是有人誤以為陳先生是否定日本皋蘆種源于我國。這在一定程度上,是把自己的理解強加于人。事實(shí)上,日本的皋蘆和我國史籍中所說(shuō)的皋蘆,除掉是不同植物這一原因之外,還存在著(zhù)其他一些方面的矛盾。
舉例來(lái)說(shuō),如日本和國外所流傳的皋蘆產(chǎn)地,就和我國史籍反映的地區不同。如1917年荷蘭植物學(xué)家科恩斯特在其著(zhù)作中,其所說(shuō)的皋盧“產(chǎn)于中國湖北、四川、云南”三省,就和我國史籍中所指的皋蘆或苦產(chǎn)地不同。
在我國早期有關(guān)皋盧的文獻資料中,其所指示的皋盧產(chǎn)地,或稱(chēng)“廣州”、“南?!?,或說(shuō)“交趾”、“南越”,主要就是指今兩廣一帶。為了弄清日本和國外所說(shuō)的皋蘆產(chǎn)地與我國古代·353·茶史初探文獻記述的不一致性,筆者不但查閱了廣東、廣西、湖北、四川和云南等地,還遍查了我國南方產(chǎn)茶各省的全部方志物產(chǎn)資料;發(fā)現我國方志記載的皋盧和苦產(chǎn)地,和上述文獻記述基本相同。即在我國方志資料中,提及產(chǎn)飲皋盧、苦和苦丁的地方,也只限廣東、廣西和貴州三個(gè)省區。其中以廣東分布為最多,貴州僅《鑪山志》一見(jiàn)。至于湖北、四川、云南和其他各省,查遍貨、木、藥、草這些部分的記載,都不言有出產(chǎn)皋盧或苦、苦丁的。當然,方志記載有詳有略,各地植物的名字也互不相同,所以,其他省區雖然方志中沒(méi)有提及飲用苦或苦丁,并不等于不存在兩廣一帶稱(chēng)為苦或苦丁之物。但是,從日本和國外所說(shuō)的皋盧產(chǎn)地,有意撇開(kāi)我國史籍證明的兩廣地區,而專(zhuān)言我國史志不載出產(chǎn)皋盧、苦的湖北、四川和云南三省,這也表明,日本和國外所說(shuō)的皋盧,與我國史籍所指產(chǎn)于華南的盧、苦、苦丁,也非同一種植物。
再從日本皋盧的別名來(lái)看,其與我國史籍皋盧的別名也不相同,說(shuō)明它也并非引自我國古代文獻所說(shuō)產(chǎn)于華南的皋盧或苦,前面已經(jīng)說(shuō)及,我國皋盧一名,只是在晉以前的早期階段上,作為“茗之別名”,才和茶一致。日本皋盧及其別名,全部是稱(chēng)其為茶,因此,如果說(shuō)日本的皋蘆即引之我國古籍所說(shuō)的皋盧,那只有一個(gè)可能,日本的皋蘆,至少應該傳引自我國晉朝以前。但是,如所周知,日本與我國直接和密切的交往,是在隋唐二朝,一般認為,日本也是這時(shí)從我國傳去茶種和茶葉文化的。在晉以前,據中日交往的歷史,日本主要是通過(guò)今天的朝鮮與我國接觸的,而且事實(shí)上也不可能在引種茶樹(shù)以前,先從我國引種比茶樹(shù)更難種植的皋盧;因此,上面所說(shuō)的·453·茶史初探日本在晉以前先從我國引種皋盧的可能,實(shí)際也是難以成立和不存在的。
我國有的學(xué)者最近提到,“日本是在唐朝從我國引去皋蘆的”。但從日本皋盧的別名來(lái)看,不但顯示不是引之于我國唐朝,而且與我國文獻中所說(shuō)產(chǎn)于“南?!钡恼麄€(gè)皋蘆或苦、苦丁無(wú)涉。
如果說(shuō)日本皋蘆是引自我國唐朝,那么,在其名字和別名中,就多少要反映出當時(shí)我國皋盧所存在的“似茗非茗”的性質(zhì),而部分地采用我國當時(shí)皋盧的諸如“瓜盧”、“過(guò)羅”和“物羅”等別名,而不會(huì )完全采用我國茶的概念和別名,又如果日本的皋盧是引自宋以我國文獻中產(chǎn)于華南舊稱(chēng)皋盧的植物,那么,日本的皋盧,就應該采用兩廣地區新的苦、和苦等稱(chēng)謂來(lái)作為其名字,而不稱(chēng)皋盧并吸收“茶”、“苦增”及“苦蓼”等方言,來(lái)作為其又名和別名。所以,由這些方面來(lái)說(shuō),我們不難看出,日本皋盧種,實(shí)在與我國史籍中的皋盧、苦和苦丁無(wú)干,而是引之于我國史籍記及的皋盧產(chǎn)地之外的一種未名茶樹(shù)。
(三)皋盧是否是茶樹(shù)原種和原產(chǎn)云南
近接茶學(xué)界一位友人來(lái)信,談及日本有關(guān)學(xué)者對我國有人提出的“皋蘆種是茶樹(shù)原種”、“皋盧原產(chǎn)云南”的觀(guān)點(diǎn),很新奇,問(wèn)我在這方面,“有無(wú)確切的史實(shí)根據?”
其實(shí),誰(shuí)都清楚,皋盧是不是茶樹(shù)原種?皋蘆原產(chǎn)于哪里?這既不是源于人類(lèi)文明史時(shí)期,也不是什么文獻記載而應該由地質(zhì)年代、化石和活體的科學(xué)鑒定才能論定的問(wèn)題。如所周知,我國至少現在還沒(méi)有找到日本皋蘆種這樣的野生或原始樹(shù)種,所以,關(guān)于皋蘆茶樹(shù)原種說(shuō)和原產(chǎn)云南說(shuō),充其量也只是討論中的一家之言,是一種缺乏物證和科學(xué)根據的牽強推斷。舉例來(lái)說(shuō),其原種說(shuō)和原產(chǎn)云南說(shuō)的主要論據,一是所謂“博覽茶史資料,歷代傳載皋蘆種不斷”,二是日本皋蘆又名“唐茶”、“南蠻茶”,南蠻“是中國古代云南之稱(chēng)”,所以日本皋蘆是唐朝“從中國云南的皋盧種傳去的?!庇眠@樣的根據,來(lái)證明皋蘆是茶樹(shù)原種和原產(chǎn)云南,豈非勉強。筆者認為,討論如茶樹(shù)原種和原產(chǎn)地一類(lèi)問(wèn)題,文獻是不會(huì )也不可能作什么具體的記載的,因此,引用文獻資料,最多只能作些印證,而不能作為獨立或主要根據的。如果一定要借用歷史記載的話(huà),我國文獻資料反映的情況,對皋盧茶樹(shù)原種和原產(chǎn)云南說(shuō),適恰是相反的。
照理,皋蘆是不是茶樹(shù)原種,與皋蘆和茶的發(fā)現、利用以及名字的早晚、先后是沒(méi)有直接聯(lián)系的。因為現在的很多茶樹(shù)歷史變種,決不是在人們發(fā)現利用它們之時(shí)才演變形成的,不存在誰(shuí)的歷史早就被先發(fā)現和命名的這樣關(guān)系或規律。但“原種說(shuō)”的提出者,卻以“皋蘆即我國最先最早的茶名苦荼的回譯音字”作根據,認定“皋蘆是茶樹(shù)原種”。
很明顯,“原種說(shuō)”的提出者,是把《爾雅》“~--:苦荼”這一釋文中的“苦荼”,當作皋蘆來(lái)理解的。關(guān)于這點(diǎn),本文在前面已有說(shuō)明。退一步說(shuō),即使《爾雅》中的苦荼,就算是皋蘆,但這也不能說(shuō)明皋蘆的發(fā)現、利用和命名,就在一般所說(shuō)的茶之前。從我國古代茶的有關(guān)名字來(lái)看,如荼、~--、荈、茗、蔎和苦荼·653·茶史初探等等,大多都是一字或一個(gè)音節;苦荼這樣用茶味來(lái)強調其特點(diǎn)的復合名詞,是后出的,是在荼的基礎上發(fā)展形成的。簡(jiǎn)而言之,茶的名字,最早是單名,苦荼或皋蘆這樣二個(gè)字的雙音節名字,是后來(lái)才有的。關(guān)于單音節和雙音節、多音節的名字孰先孰后的問(wèn)題?我國農史界考證、研究的一般看法是單音節的名字在先。因此,苦荼,當然也包括皋蘆,不是我國“最先最早的茶名”;所以,從茶的名字的先后關(guān)系上,是不能得出“皋蘆是茶樹(shù)原種”這樣結論來(lái)的。
再從云南茶業(yè)的具體記載來(lái)看,其最先種植和飲用的,也不是皋盧而是茶。唐朝樊綽《蠻書(shū)》,是最早提及云南產(chǎn)飲茶葉的一本書(shū)籍,其載:“茶出銀生城界諸山,散收,無(wú)采造法,蠻舍蠻以椒、姜、桂和烹而飲之?!便y生其治,在今普洱、思茅之間。
這條史料反映,云南的茶事記載,一開(kāi)始就稱(chēng)茶,而不言皋蘆或其他。如果進(jìn)一步往上追溯,那么,云南文字記載之前的傳說(shuō),則不但不能說(shuō)明其是皋盧的原產(chǎn)地,而且清楚反映,它種茶和飲茶的知識,也來(lái)自北土蜀地。聚居云南的許多少數民族中,都流傳有“諸葛武侯教茶”的故事,敘說(shuō)在此前“土人備受瘴氣之苦”,諸葛亮率大軍到時(shí),“教民植茶烹飲以避”?,F在西雙版納的“茶王樹(shù)”,相傳即系諸葛亮手植,在解放前,每年采茶之前,舊俗附近的少數民族,必先集聚茶王樹(shù)進(jìn)行一次祭祀。
唐朝云南的茶業(yè),如《蠻書(shū)》所說(shuō),“散收,無(wú)采造法”,是比較原始和落后的。史稱(chēng)我國茶業(yè)“興于唐,盛于宋”,宋朝云南的茶業(yè)又是怎樣呢?也以銀生一帶為例,其時(shí)該地隸屬桂林的范圍,宋京南渡以后,淮茶博馬受阻,除用四川和陜南的茶葉·753·茶史初探在甘肅與西北少數民族易茶以外,另開(kāi)辟云南和西蕃易馬一途。當時(shí)桂林用以換取蕃馬的茶葉,不是取之于云南的普洱和思茅,而是舍近求遠,主要征取于廣西靜江,這說(shuō)明云南在南宋時(shí),其所產(chǎn)茶葉也不多。從歷史記載的情況看,云南茶業(yè),主要是清朝而且是清朝后期才較快發(fā)展起來(lái)的。所以,從云南茶業(yè)的傳說(shuō)和文獻記載來(lái)說(shuō),也是找不到皋盧原種說(shuō)和原產(chǎn)云南說(shuō)的任何根據的。
云南的茶史資料,不但早期的傳說(shuō)和文獻資料中找不到皋盧的蹤跡,就是在明清和民國期間編篡的所有方志中,也絕無(wú)皋盧和苦的有關(guān)記載。
筆者為了也想能夠找到云南關(guān)于皋盧的記載,特地查閱了國內現存的云南全部200多種方志的物產(chǎn)資料。結果,不但沒(méi)有發(fā)現皋盧或苦、苦丁這些名物,就是與其音義相近的詞匯也沒(méi)有找到。再三翻閱,能夠與皋盧、苦及其別名有一字音字相近的,只有這樣二條資料:一是光緒《鎮雄州志》物產(chǎn)中的“丁木”,其二為民國《元江志稿》中提及的“娑羅茶”。丁木是否就是廣東、廣西和貴州方志中所說(shuō)的“苦侗?其未載及丁木的性狀和效用,很難肯定。但即使就是指史籍中的苦丁,如陳興琰先生考證,那也是指冬青科的大葉冬青一類(lèi)植物,而不是也不可能是茶屬的真正皋蘆種。至于“娑羅”,雖然也象苦一樣,“摘嫩芽日干烹飲”,但由民國十一年《箇舊縣志》可證,也不屬皋蘆或苦,是一種“木本狀之隱花植物,葉略似蕨,叢生,干頂葉”,即一般所說(shuō)的娑羅或桫欏樹(shù)。
這里還應特別指出的是,云南方志中不但不見(jiàn)皋盧或苦的記載,而且在方志中,還似乎有回避引用皋盧這一名字的·853·茶史初探情況。
其他一些不產(chǎn)飲皋盧和苦的省區方志中,如福建、湖南和四川等地,其物產(chǎn)中雖無(wú)皋盧或苦之名,但在他們敘述和介紹茶樹(shù)形狀時(shí),往往沿用陸羽《茶經(jīng)》的比擬,都稱(chēng)“其樹(shù)如瓜盧”或“皋盧”;但在云南的方志中,就不采用我國明清茶書(shū)和方志一般常用的“典”描述,而是另辟蹊徑,不用皋盧而用別的樹(shù)種來(lái)形容。如光緒《通??h志》對茶的記述就稱(chēng):“茶之樹(shù),似山茶,其色常青,味含香氣?!彼?,云南的方志比其他不產(chǎn)皋盧或苦的省區更深一層,在對茶樹(shù)的介紹中,也是不沿用“樹(shù)如皋盧”之說(shuō)的。
由上所見(jiàn),云南史籍中根本沒(méi)有皋盧、苦及其有關(guān)別名的記載,這也就表明在云南古代的語(yǔ)言和人們的概念中,是不存在皋盧和苦一類(lèi)的詞匯和印象的。試問(wèn),根據這樣的史實(shí),怎么能得出皋盧是茶樹(shù)的原種,皋盧原產(chǎn)云南或西雙版納,日本皋蘆種是唐朝從云南去的這樣一些看法和結論來(lái)呢?
(四)日本的皋蘆究竟引自我國何處的何種植物
前面筆者的考證認為,日本皋蘆種與我國史籍所說(shuō)產(chǎn)于兩廣的皋盧或苦無(wú)關(guān),云南的全部文獻資料也表明,我國皋盧的有關(guān)記載,不能證明其即是茶樹(shù)原種和原產(chǎn)云南。那么,日本的皋蘆種到底引自我國的哪里又是哪種植物呢?筆者在查閱和分析了我國南方各省的全部方志茶史資料以后,認為·953·茶史初探日本的皋蘆種很可能是在我國清朝初年,由福建引去的一種未名茶樹(shù)。
有人或許會(huì )說(shuō),“你可能是因為見(jiàn)到日本皋蘆種近似我國福建樹(shù)品種安溪的佛手種才這樣說(shuō)的”。這的確也是我提出這一看法的一個(gè)理由或根據。因為日本的皋蘆種與安溪佛手種雖在染色體上略有差別,但其形態(tài)上的相似性,多少說(shuō)明它們之間存在有某種同宗共源的關(guān)系。不過(guò),筆者提出日本皋蘆種引自我國福建的看法,主要還是根據以下這些史實(shí):1.福建是我國茶樹(shù)品種資源最多的省分。從文獻記載來(lái)說(shuō),福建自古至今,由于其自然環(huán)境特別適宜茶樹(shù)的發(fā)育、生長(cháng),故如古籍所贊,其地“茶品自佳,茶種自多”。另外,福建雖說(shuō)地偏東南,但歷來(lái)有愛(ài)花和重視選育、引進(jìn)茶樹(shù)良種的傳統。以方志所載的情況來(lái)說(shuō),福建的茶花中,除本地所出的山茶以外,還有蜀茶、滇茶、大理茶之名,在引種這些地方山茶的過(guò)程中,難說(shuō)不同時(shí)引種當地的一些茶樹(shù)良種。據康熙《清流縣志》記載,清流歷史上著(zhù)名的“名山茶”,就是“順治初年,由江南僧人至清”帶來(lái)的茶種發(fā)展起來(lái)的。所以,福建也是我國從外地引種茶樹(shù)較多的一個(gè)省分。因為這樣,福建特別是武夷山區,保存和匯集了我國最多的茶樹(shù)品種資源。
以武夷的情況為例。據民國初年蔣希召在他的一部筆記中記稱(chēng),當時(shí)武夷山區的茶樹(shù)品種,多達有近千種。其載:“茶之品類(lèi),大別為四種。曰小種,其最下者也,高不過(guò)尺余;……曰名種,價(jià)倍于小種;曰奇種,價(jià)又倍之,烏龍、水仙與奇種等;……曰上奇種,則百年以上老樹(shù),……如大紅袍,其最上品也?!庇址Q(chēng):“武夷各巖所產(chǎn)之茶,各有其特殊之品:天心巖之大·063·茶史初探紅袍、金鎖匙;天游巖之大紅袍、人參果、吊金龜、下水龜、毛猴、柳條;馬頭巖之白牡丹、石菊、鐵羅漢、苦瓜霜;慧苑巖之品石、金雞伴鳳凰、獅舌;磊石巖之烏珠、壁石;止止庵之白雞冠;蟠龍巖之玉桂、一枝香,皆極名貴。此外有金觀(guān)音、半天堯不知春、夜來(lái)香、拉天吊等等,名目詭異,統計全山,將達千種?!?/P>
說(shuō)“千種”,這是夸大,其實(shí)在上引的這些名目中,有一部分只是茶名,不是茶樹(shù)品種。但是,就從這一史料來(lái)看,也足以說(shuō)明福建歷史上茶樹(shù)品種的眾多。
這里還需要特別說(shuō)明一點(diǎn),福建的絕大多數茶樹(shù)品種的名稱(chēng),都是在清朝中后期以后才命名的。如“水仙茶”,原名為“祝仙茶”,就是道光年間建甌一農民在樵山時(shí)偶然發(fā)現繁殖起來(lái)的。至于安溪佛手種,更遲至光緒年間還未見(jiàn)記載。
2.清初福建和日本有交換茶科植物的歷史。在福建各地的明朝方志中,其物產(chǎn)“山茶”條下,只有“蜀茶”和“滇茶”這樣的記載。至康熙以后福建和臺灣的一些府志、縣志中,就出現了“番茶”、“洋茶”和“日本茶”等一類(lèi)新的名目。這些名字雖各不相同,但如《連江縣志》所說(shuō):“番茶,亦謂之洋茶,以出自日本外洋附海舶而至故名”,實(shí)際所說(shuō)為一,都是指日本舶來(lái)的山茶。
由福建的一些縣志看,其所載的番茶,洋茶的品目,有多至十余種最多達到20多種;說(shuō)明日本和福建、臺灣交換山茶的活動(dòng),持續有一個(gè)很長(cháng)的時(shí)間。對此筆者也略事考證,日本運來(lái)他們的山茶,從福建帶回日本所沒(méi)有的山茶和茶科植物,其開(kāi)始大致在康熙初年。如康熙《漳州府志》載:“洋茶出日本,種類(lèi)多,二十年來(lái)漳中始有之?!笨滴跖_灣《諸羅縣志》也載:·163·茶史初探“洋茶來(lái)自日本,種類(lèi)甚多,近始有之?!边@表明日本山茶傳諸福建、臺灣的時(shí)間基本一致,大致都在康熙初年。當然,日本和我國福建、臺灣這時(shí)的貿易決不限于交換茶花,不過(guò),交換山茶,無(wú)疑是其中雙方都較重視的內容之一。
這里要強調指出,日本和我國這種交換山茶的活動(dòng),只見(jiàn)于福建、臺灣兩剩筆者也查閱了山東、江蘇、浙江和廣東等沿海地區的方志物產(chǎn),就均無(wú)這種記載。在廣東的方志中,康熙、雍正年間的各志,不見(jiàn)有番茶、洋茶之名,至乾隆以后,才由粵東的方志慢慢擴傳到其他地區。由此明顯可以看出,廣東的日本山茶,也是由福建漸漸流傳而去的。
我們不清楚日本有無(wú)從我國引種皋盧的確切記載?但從筆者手頭掌握的日本茶史資料來(lái)說(shuō),至少在14世紀以前的史籍中,還未見(jiàn)到皋蘆一名。明朝中日關(guān)系中存在一個(gè)中國所稱(chēng)為“倭寇”問(wèn)題,估計這時(shí)從我國引進(jìn)皋蘆也不大可能。因此,筆者初步肯定,日本的皋蘆種,很可能就是清朝初年日本和福建交換山茶的過(guò)程中從福建引去的一種未名茶樹(shù)。
3.日本皋蘆的名字帶有福建特有的印痕。前面我們已經(jīng)說(shuō)過(guò),日本的皋蘆種與我國史籍所說(shuō)的皋蘆和苦無(wú)關(guān),是引之于華南以外的一種未名茶樹(shù)。那么,為什么這種未名茶樹(shù)又會(huì )用皋蘆的名字呢?這只有福建有關(guān)文獻記載和歷史事實(shí),才能解釋清楚其中的矛盾。
如前所說(shuō),在福建的方志中,也是不載產(chǎn)飲皋盧、苦和苦丁的,那怎么能說(shuō)日本皋蘆的名物是引之于福建呢?筆者約略作了一個(gè)統計,福建雖然不產(chǎn)飲皋盧或苦,但其方志中關(guān)于皋盧或瓜盧出現次數,比歷史上產(chǎn)飲皋盧和苦的廣西·263·茶史初探還要常見(jiàn)。在福建的許多方志中,不但習慣沿用陸羽《茶經(jīng)》“其樹(shù)如瓜盧”的文字來(lái)描述茶樹(shù),而且也用“樹(shù)如瓜盧”或“皋盧”來(lái)形容油茶和山茶。在福建的有些方志中,為把茶和山茶、油茶相區別,往往特意把山茶和油茶寫(xiě)作為“”。如嘉慶《連江縣志》載:()“樹(shù)如瓜盧,葉如梔子”,其描述就和介紹茶樹(shù)的引文完全相同。這就是說(shuō),在福建的習慣上,明清時(shí),人們不但把皋盧用來(lái)和茶樹(shù),還同時(shí)用來(lái)和山茶、油茶相比擬。這一點(diǎn),其他省區是不存在的。福建的文獻和方志記載中不產(chǎn)皋盧,自然人們頭腦中也不會(huì )有皋盧的印象。但這和妖精鬼怪一樣,實(shí)際上誰(shuí)都沒(méi)有見(jiàn)到過(guò),不過(guò)宣傳得多了,大家頭腦中也漸漸形成了一個(gè)依稀想象的形象。福建概念和想象中的皋盧是怎樣呢?它是既象又不象茶和山茶或油茶的這樣一種植物。
在清初日本和福建交換茶科植物的活動(dòng)中,獲得了一種未名的不同一般的茶樹(shù),詢(xún)之群眾,大家都很珍奇,它似茶和油茶或山茶,又不似茶和油茶或山茶,于是很自然地就想到了皋盧這個(gè)名字。這很可能就是日本皋蘆的名物由來(lái)。否則,就很難解釋日本的皋蘆其名用我國史籍皋盧之謂,但實(shí)際又不是同種植物的這一矛盾情況。
另外,日本皋蘆的所有苦茶、唐茶、山茶、龜甲茶、南蠻茶等這些別名或俗名,在福建以外的其他省區,也很難一一找到根據或出處,只有福建,才能獲得全部的印證。唐茶不用多說(shuō),唐作為中國的通稱(chēng),從我國任何什么地方引種的茶樹(shù),都可稱(chēng)唐茶。但其他這些別名,就不是每省都可稱(chēng)和各省都有的了。
如“南蠻茶”,淮河、漢水和長(cháng)江流域茶區的茶,就不能也沒(méi)有稱(chēng)“南蠻”這種情況。不過(guò),南蠻也決不是有人所說(shuō)是云南的專(zhuān)·363·茶史初探名。福建也屬百越之地,在宋元時(shí)以建安和武夷為貢茶之區,歷史上就有“貢茶出蠻甌”之稱(chēng),所以,日本皋蘆種即使引之福建北部的武夷山區,稱(chēng)其為“南蠻茶”,也是有根有據和合情理的。至于山茶,福建長(cháng)廷清流、光澤和福安等方志中,習慣把栽培的茶樹(shù),稱(chēng)為園茶;生長(cháng)山上的,稱(chēng)為山茶;這顯示日本的皋蘆種,除可能是作為山茶交換到日本去的這點(diǎn)以外,同時(shí)還可多少說(shuō)明,是從山中發(fā)現的一種野生茶樹(shù)這層意思??嗖璧挠涊d,很多省的方志中都提到,但福建不是作為一種樹(shù)種,而是作為稱(chēng)茶的一種俗名,其
稱(chēng)法流傳是較為廣泛的。如《光澤縣志》中稱(chēng)茶即為“苦茶”。同安一帶,對一些植物喜好加一個(gè)“苦”的音字,如“苦茶”、“枯~--”、“苦檀”等等。漳平地區飲茶,習慣“以苦者為上”,其康熙志記載,鄉人把深山中采的野生茶,稱(chēng)為“深山苦”這點(diǎn)和山茶一樣,福建“苦茶”之名,也會(huì )有取自深山野生茶樹(shù)的意思。又如龜甲茶,這個(gè)名字,在我國其他省也是找不到根據的,但在福建,就可以找到它的源由。
連江一帶,將茶“俗呼檜”,龜甲,很可能就是“檜”的音轉。
綜上所說(shuō),福建不但能夠對日本皋蘆和我國皋盧的物異名同作合理的解釋?zhuān)覍ζ渌袆e名,也能一一提供比較貼切的根據,再聯(lián)系上述其他理由,我們認為,日本皋蘆種似是清初由我國福建引去的野生茶樹(shù)的這一看法,是能夠自成一說(shuō)和提供進(jìn)一步討論的。
最后,在本文結束時(shí),筆者想就我國前一段皋盧問(wèn)題的考證和討論,順便再談幾點(diǎn)看法:皋盧問(wèn)題,我國有學(xué)者稱(chēng)為是“皋盧之迷”,在當前不但吸引了我國也吸引了不少日本學(xué)者的注意,這是值得一步考·463·茶史初探證和深入討論的一個(gè)問(wèn)題。但是,應該指出,我們過(guò)去的考證和討論,還只是初步的。任何一種看法和心得,都可以提出來(lái)討論,但不能作為一種定論。如果把自己的觀(guān)點(diǎn)看作絕對正確,把別人的研究考證斥之為“錯誤曲解”,也就不用進(jìn)行討論和失去了討論的基矗第二,關(guān)于皋蘆的考證和討論,是否集中以搞清我國史籍中皋盧名物的演變和日本皋蘆種的來(lái)源這樣兩個(gè)問(wèn)題為好?關(guān)于皋盧是否是茶樹(shù)原種、是否是原產(chǎn)云南和西雙版納?這不屬文獻記述范圍內能夠搞清和證明的問(wèn)題,原種說(shuō)和原產(chǎn)云南說(shuō),是否留待科學(xué)鑒定來(lái)解決。
再是在引用和解釋史料上,是否盡可能依據原文和客觀(guān)一些,不按自己的需要隨便更改史料。坦率說(shuō),拙稿在一定程度上,也正是就這些問(wèn)題而發(fā)的。但筆者的立意,決不是為了否定各家的研究和看法,而是衷心希望發(fā)揚學(xué)術(shù)民主,把皋盧問(wèn)題的討論開(kāi)展起來(lái)、研究清楚。
參考文獻
1.《中國茶葉歷史資料選輯》,1981年,農業(yè)出版社出版。
2.陳椽:《茶葉通史》,1984年農業(yè)出版社出版。
3.陳興琰、陳國本:《皋蘆茶苦茶的考證》。
4.《太平御覽》。
5.陳文懷譯:《論茶樹(shù)品種皋蘆種》,《茶葉通訊》1982年1期。
6.《宋史》。
7.《宋會(huì )要輯稿》。
8.陳椽:《日本皋蘆種似安溪佛手種》,1985年《陸羽研究集刊》。
9.《中國高等植物圖鑒》。
10.《中藥大辭典》,1975年,上海人民出版社出版。
11.《全唐詩(shī)》。
12.《福建方志物產(chǎn)資料》,中國農業(yè)遺產(chǎn)研究室藏。
13.《廣東方志物產(chǎn)資料》,中國農業(yè)遺產(chǎn)研究室藏。
14.《廣西方志物產(chǎn)資料》,中國農業(yè)遺產(chǎn)研究室藏。
15.《貴州方志物產(chǎn)資料》,中國農業(yè)遺產(chǎn)研究室藏。
16.《云南方志物產(chǎn)資料》,中國農業(yè)遺產(chǎn)研究室藏。
17.《四川方志物產(chǎn)資料》,中國農業(yè)遺產(chǎn)研究室藏。
18.《湖北方志物產(chǎn)資料》,中國農業(yè)遺產(chǎn)研究室藏。
19.《湖南方志物產(chǎn)資料》,中國農業(yè)遺產(chǎn)研究室藏。
20.《江西方志物產(chǎn)資料》,中國農業(yè)遺產(chǎn)研究室藏。
21.《安徽方志物產(chǎn)資料》,中國農業(yè)遺產(chǎn)研究室藏。
22.《江蘇方志物產(chǎn)資料》,中國農業(yè)遺產(chǎn)研究室藏。
23.《浙江方志物產(chǎn)資料》,中國農業(yè)遺產(chǎn)研究室藏。