
在秦代以前,中國各地的語(yǔ)言、文字還不統一,因此茶的名稱(chēng)也眾說(shuō)紛壇。據唐代“茶圣”陸羽所著(zhù)《茶經(jīng)》記載:唐以前,茶有:荼、檟、蔎、茗、荈等名稱(chēng)。自《茶經(jīng)》問(wèn)世以后,正式 將“荼”字減去一橫,稱(chēng)之為“茶”。茶字的定形至今已有一千二 百余年的歷史。
茶起源于中國,流行于世界。如今世界各國的茶名讀音, 也都是從中國直接或間接傳入的??煞謨纱篌w系,一是普通話(huà) 語(yǔ)音:茶——“ CHA”;~是福建廈門(mén)地方語(yǔ)“退”音—— “TEY”。兩種語(yǔ)音在對外傳播時(shí)間上,有先有后,先為“茶” 音,后為“退”音?!癈HA”音傳往中國的四鄰周邊國家。如東鄰 日本,直接使用漢字“茶”。西鄰古波斯語(yǔ);“CHA”;土耳其語(yǔ):“CHAY”;葡萄牙語(yǔ)“CHA”。北鄰俄語(yǔ):“чай”。南鄰印度、 斯里蘭卡、巴基斯坦、孟加拉的僧伽羅語(yǔ)也叫“CHA”。在明末 清初,西方遠洋船隊由廈門(mén)等地方語(yǔ)得知茶稱(chēng)為“退”,隨譯成 英語(yǔ)“TEE”,拉丁文“THEA”,后來(lái)英語(yǔ)拼成“TEA”。至于法 語(yǔ)系的“THE”,德語(yǔ)系的“TEE”,西班牙語(yǔ)的“TE”,都是由 廈門(mén)語(yǔ)的“退”音和英語(yǔ)的譯音演變而成的。